E-knjiga
ShraniDodaj na Seznam želja

Temeljni aspekti in principi teorije literarnega prevajanja
Štefan Vevar
Založba
Beletrina
Leto izdaje
2017
Jezik(i)
slovenščina
Založba
Beletrina
Leto izdaje
2017
Jezik(i)
slovenščina
Število strani
137
Zbirka
eBeletrina
Tip datoteke
epub
ISBN
9789612842635
POVZETEK
Pričujoča študija opredeljuje in
skuša reglementirati žariščne probleme literarnega prevajanja. V njenem
središču je kriterij ekvivalence – kot univerzalni, kompleksni in diferencirani
princip prevodne enakovrednosti. Osrednji motiv in teroretska novost študije je
nov normativni teoretski model, ki prinaša kriterialni aparat za solidno
literarno prevajanje ter inštrumentarij za literarno prevodno kritiko, s tem pa
vzpostavlja most med teorijo in prakso literarnega prevajanja. Prevodni praksi,
ki se (pre)pogosto udejanja na zgolj intuitivni ravni, daje na voljo razvidno
in pregledno racionalno oporo, literarno prevodno kritiko pa preusmerja od
linearnega prijema h kompleksnemu uvidu v problem literarnega prevoda.
Štefan Vevar, mag. germanistike,
višji kustos, prevajalec zlasti velikih imen nemške književnosti (Fontaneja,
Novalisa, Musila, Dürrenmatta, Stifterja, Brocha, Goetheja, Grassa), prevodni
kritik.
Avtor
AVTORJEVA DELA